“龙腾小说”最新网址:https://pc.ltxs520.net,请您添加收藏以便访问
当前位置:龙腾小说 > 辣文肉文 > 麒麟儿(纯百、和风) > 江户我闻·角色名字

江户我闻·角色名字(2 / 2)

上一页 章节列表 下一章
好书推荐: 恶毒大小姐但是乖乖女【NP,伪骨科】 周太太请再看我一眼(强取豪夺,1v1) 顾太太养成记(甜宠) 极限反差【NPH】 白莲睡遍修真界nph 吃两口又怎么了呢【校园H】 阴天(兄妹H) 他与剑【黑白两道1v2】 婚后开局(1V1 H) 别乱喊

隐雪(いんせつ、setsu)

知还(ちげん、chgen)

明卿(めいきょう、kyou)

徂徕(そらい、sor)

日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”,一是自家原有的“训读”。更多小说 LTXSDZ.COM『地址发布页邮箱: ltxsba @ gmail.com 』比如“山”的音读是(sn),与古代汉语相近,训读是(ym),和汉语完全没关系。

“真冬”的音读是(しんとう、shtou)

训读是(まふゆ、mfuyu)

真冬说自己叫(しんとう、shtou)后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”,日语里与“真冬”的音读是一样的。

然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了(まふゆ、mfuyu)叁个假名。憨野是联想不到一起的。

简而言之,真冬一直写作“真冬”这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作mfuyu,后来冬子自己改成了shtou。

冬子:我叫真冬(shtou)

憨野:我的小伙伴叫真冬(mfuyu)

如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”,发音可能就是(truewter)了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要比中文的多音字复杂许多。

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
上一页 章节列表 下一章 本站必读
新书推荐: 怀念同事姐姐 救命,我的母狗要帮我开后宫 陈王朝之最后的少年至尊 神话传奇 野良田的女人 母子之缘 年轻的我感受到了性爱的美妙 美少女的寸止调教 日本留学日记 泥土里的百合——狼与羊的下坠