罗兰看见有几枚刚刚成熟的新鲜草莓从皮诺先生的口袋里掉出来,落在尘土里——那些都是快报员亲手种出来的,以前曾是他最珍视的东西。
罗兰心里叹了一口气,转向伯爵。
她先让自己的态度松弛一二,尽量不带偏见或者预判,然后才庄重地开口:
“让我们的快报员丢掉操守的,究竟是魔鬼,还是……您?”
基督山伯爵顿时放声笑了出来。
在巴黎,罗兰还从未见到这位秘的“外来者”如此爽快地放声大笑过。
“不,亲爱的唐格拉尔小姐,您把我的位置抬得太高了,我如何能与魔鬼相提并论?”
“让这位快报员先生放弃操守的,不是别的,而是金钱。”
“我想那是您从出生的那一刻起,就从未缺少过的东西。”
罗兰的脸色不大好看,但她不得不承认,对方说得是真的。
“您手中的那张字条,上面的信号,您应该看不懂吧。”
罗兰确实是看不懂的。
她需要有人给她解说。
“这个信号,讲述了一个子虚乌有的故事。”
基督山伯爵真的给罗兰讲了这个故事。
罗兰怔怔地听着,她没有想到,对方竟然毫无保留地字条上的消息原原本本地说给她知道——但看对方的态度,她又没有任何理由相信,对方正在欺瞒她。
“它被传送出去,不会有损于任何人。”
“它会像是一片乌云一样,飘上巴黎的天空,然后立即被吹散,不留任何痕迹。”
“等到后天,这个故事就会被证实,真的是个‘故事’。”
“这个故事就像是游荡在巴黎城里的无数流言一样,在人们的耳边自由来去,不会对任何人有影响。”
基督山伯爵脸上的笑意慢慢地敛去。
“——除了那些,寄生于人民的财富之上,以内幕消息为生,翻手覆手之间,轻而易举攫取巨额利益的人。”
他肃然宣布,态度像是头戴假发,站在法庭上庄严宣判的法官。
罗兰向后退了一步,疑惑不已。
她知道对方指控的那些人是谁。
德布雷先生从内政部传出源源不断的内幕消息,唐格拉尔夫人则借着丈夫之名在公债市场上买空卖空。
唐格拉尔夫人是一位虚荣的妇人,这些消息,她从来不屑于隐瞒,甚至乐于高谈阔论……而整个巴黎的上流社会却都不以为耻,反以为荣。
基督山伯爵递给快报员的那三段信号,的确对其他人没有影响,却是给那些人设下陷阱,等他们乖乖地自己跳进来,承受伤筋动骨的一击。
可问题是:基督山伯爵为什么明确地把这个消息告诉她。
她也姓唐格拉尔。
没有人会认为她与自己的亲身父母不是一条心。
罗兰盯着伯爵,伯爵像是马上看穿了她的心思,那张英俊的面孔上重新挂上了温和的笑意,暖融融的像是他身后泽被大地的艳阳。
他直接回答了她心里的问题。
“仁慈的天主告诉我:这个故事,既能打击那些用不法手段不当牟利的投机家,也一样能拯救某些在困境里奋力挣扎的人。”
“罪人理应受到惩罚,而善良的人将得到帮助。”
罗兰望着伯爵,呆看了片刻,突然,她一跃而起,转身就跑。
第62章 基督山位面18
这天下午,从蒙莱里平原往巴黎去的大道上,人们能看见一副景。
一位裹着灰色长斗篷的少女,坐在雄健骏马之上,紧握着马缰,一声轻叱,一人一马,风驰电掣地往巴黎赶。
“天主借我手惩戒世人,天主也同样借我之手奖赏善良的人,为他们指点迷津。”基督山伯爵如是说。
当初罗兰听说了基督山伯爵的“计划”之后,当时就转身往回跑——她意识到自己需要马上赶回巴黎去。
基督山伯爵却招来了他的马夫,将原先驾车的两匹骏马放下来一匹,并从车厢底座里取出鞍具安上。
“唐格拉尔小姐,您是一位有判断力的女性。”
“海蒂对您的印象很深,她曾经不止一次向我提起。”
“希望下一次前往大歌剧院的时候,能听见您的好消息。”
伯爵的声音仿佛一直在罗兰耳边回荡。
他竟然猜到自己正一心一意地想要挽救皇家歌剧团——
在歌剧团的这件事上,罗兰身边的人分为两派:
一派对她无脑信任,坚信她一定能够想出办法,挽救无助的人于水火之中;