女人的不把他当一回事自以为安全的姿态让他眼角抽了抽,这个女人不会真的以为他那么容易就满足了吧?他只是想调教她让她开口而已,支着头看着黑暗中的身影结果没几分钟就听见了均匀的呼吸声传来........见鬼.....居然睡着了?那他怎么办,他并没有发泄完全啊,很想再扑上去可是听到那均匀的呼吸声有些不忍吵她睡觉了,深吐了一口气躺在女人身边,煎熬了两个小时才隐约有些困意。
......第二天清晨,舒心忧和往常一样起了个早,给自己做了份早餐,一份饭后沙拉两个芙蓉蛋羹再烤了一个面包,但是一人份,至于昨晚摸着她胸睡的那个王八蛋有多远死多远去吧,准备开吃,别墅的座机电话不合时宜地响了,她接起发现是小区保安打来的,说她有一个包裹昨晚到了快递放保安室了,舒心忧就走出去拿了。
房间里正做些美梦的庄际闻着面包的甜香味道醒了过来,去洗漱完毕后看房子里都没有女人的身影,转了一圈目光定格在桌上的早餐上,很简单的早餐,是那个女人给他做的么,走过去拉开椅子自然坐下,尝了一口不得不承认芙蓉蛋口感嫩滑很好吃几勺子下去碗见底了。
这会舒心忧刚到保安室就迫不及待地拆了包装,从缝隙看里面是什么,因为快递单上署名是项丞左,拆开一看是两个箱子的名着书籍,自己之前和他聊天中无意提到过的书,项丞左居然留意了下来,瞬间她能感觉到自己心脏都快了几拍,立即拿出手机想给项丞左一个电话没想到是关机就发了一条信息说谢谢他的书。
发完短信后看着两个大箱子又一时犯难,整整两箱她怎么搬回去,保安看她抱不动那么多好心地帮她搬了大的那箱书。
翻译也可以算是二次写作了,由一种语言变成另一种语言,一本好的翻译作品就是让读者感受到不同文化语境下的文学语言也能转换非常自然,让读者可以很轻松地进入到翻译后的文字中去,并理解阅读文章的每一句段落每一个词,即使对照原文也不会有差距。
说起翻译文学的出版社有叁个不得不提译文,译林,人民,人民出版社比较出名无论国内国外书籍都是出版界的翘楚因为更符合中国人读书的习惯不会晦涩难懂,译林和译文是以翻译外国文学为主的另两个巨头出版社。
译林的书籍包装新颖纸质较好,要说有什么不好译林的翻译容易删减且有些错落但也能体现出原文主旨;上海译文呢前几年主编没换印刷本包装一般并不出彩,可翻译的文本无删减极少错漏句型翻译的词藻润饰得当,可以说是与原着意境最接近的翻译了。
叁种比较下来都是各有各的好,舒心忧上次和项丞左提的就是译文的世界名着成套本,哪怕是普及本想要收集全套起来也实在难,可眼前的两个大箱子的书少说也有100多本,如果没有猜错应该是‘译文名着库’而且还是经典本。
这算下来不只贵还收集难。想来项丞左没少费心,思及至此,脸悄然发烫,这是一份很用心的礼物。
把书搬进客厅舒心忧和保安道谢完送他出门口,庄际听着说话声走了出来正好迎上她那洋溢着小女人的幸福的潮红小脸,舒心忧在看到他的一瞬间嘴角不自觉扬起的笑容也没有了。
庄际注意到了那两个箱子走过去,用中指一勾翻开了一个纸箱子里满满是书,在箱子上方有个快递单署名不是别人是项丞左,说不出地意外再看那女人的表情顿时触及男人自尊醋海横生,把手叉在胸前“不就几本书么,有什么可感动的,论斤卖连盒套都买不起。”
“.....”舒心忧已经没有语言和他说了,说话离开那档子事会死是吧?他们说话不在一个频道上,还是免了和他争论,看了下手机上的时间7点17分了是时候准备去片场了,这是最后的叁天戏份了,直接绕开庄际去厨房吃早餐,谁知道一进去看到盛芙蓉蛋的碗是空的,装水果沙拉的盘是空的,牛奶还有半杯,面包屑没有了.......
舒心忧一回头就看到笑盈盈地看着她的庄际“亲爱的,你给我做的早餐真好吃。”
“鬼才给你做的,那是我自己吃的早餐。”走过去把碗都收拾好丢进洗碗池里,吃了她的早餐就算了,碗都不洗,真是够了。
庄际不好意思地动了下喉结,她就知道这个女人没那么好心,不过眼下是他把她早餐吃了.....庄际上前拉过要洗碗的舒心忧“我不知道你没吃,不洗了,走,带你去吃饭。”
舒心忧被他拖着去了一家早茶餐厅,什么贵点什么狠狠地宰了他一顿才算完事,对于吃的舒心忧向来不客气,何况她的早餐可不是随便什么人都能吃的,算是等价交换,两个人最后才慢悠悠地去了片场。